Папа на время, любовь навсегда - Страница 18


К оглавлению

18

Дети, конечно, очень милы, а когда они вырастают, то с ними уже не бывает особых проблем, но все же сколько они доставляют хлопот. Вообще, над таким решительным шагом, как женитьба, стоит сначала хорошенько подумать. Во всяком случае, как следует взвесить, что делать дальше и какой следующий шаг предпринять.

— Какое милое дитя! А я слышала, как оно надрывалось у вас в квартире. Откуда, думаю, у Рика ребенок? — Голова миссис Фэйлин, украшенная седыми букольками, склонилась над корзинкой с младенцем. Лифт тронулся с места. — Однако крикливая малышка.

— Это мальчик. — Рик решил быть вежливым, однако ответ прозвучал не слишком дружелюбно. Он не выносил миссис Фэйлин. Вечно она сует свой длинный нос, куда ее не просят.

— Мальчик, а такой крикливый! Я тоже всегда хотела иметь мальчика. Но, к сожалению, у меня ничего не получилось. Может быть, конечно, это зависело от моего мужа. Ах, мой Дональд всегда был таким болваном.

Шестидесятисемилетняя женщина склонилась над Расти, что-то пропела и, изобразив пальцами козу, ласково ткнула ребенка в грудь. Рик с удовольствием отрубил бы эту иссохшую руку.

— Вы же разбудите маленького. — Ему с таким трудом удалось успокоить Расти и убаюкать его. А теперь это страшная пародия на женщину влезла в лифт и машет руками перед ребенком!

— К вам, наверно, приехали родственники, мистер Гамильтон?

— Не угадали, миссис Фэйлин.

— Ну, значит, вы завели себе новую подружку с ребенком. В наше время этим никого не удивишь. Такой очаровательный малыш и такой горластый, ну просто прелесть!

— От крика у детей развиваются легкие.

Миссис Фэйлин захихикала.

— Вот так, не успели оглянуться, как вы уже стали отцом. — Она погрозила Рику пальцем.

Лифт остановился. Рик вышел на площадку, оставив старуху в лифте.

— Долго ли у вас будет мамочка с ребенком?

— У Расти нет мамочки. — Крепко держа корзинку, Рик открыл дверь в квартиру. — Я сам родил его две недели назад. — Он вошел в прихожую и захлопнул дверь перед опешившей миссис Фэйлин.

Кэрол уже спешила навстречу Рику. Улыбаясь, она смотрела на искаженное злобой лицо возлюбленного. Рик передал ей корзинку с ребенком.

— С кем ты разговаривал?

Мужчина бросил ключи от машины на столик.

— С соседкой. Она допрашивала меня, как следователь. Ужасная баба.

— Ее поразил ребенок, и она решила узнать подробности, да?

— Она так над ним плясала, словно хотела его съесть. Пришлось сунуть ей кое-что в зубы, чтобы она подольше жевала.

— А именно? — Кэрол с интересом ждала ответа.

— Я сказал ей, что сам родил Расти.

— Рик, иногда ты перехлестываешь через край. Что будет думать о тебе эта женщина? — Кэрол сокрушенно покачала головой. — И что она может сделать?

— Надеюсь, она догадается позвонить в «Нью-Йорк таймс». Такая идиотка, как миссис Фэйлин, может принять мои слова за чистую монету.

Кэрол весело рассмеялась.

— Ну и ну!

Расти открыл глаза, вопросительно взглянул на Кэрол и скривил ротик. Девушка быстро взяла его на руки, сунула ребенку в рот пустышку и стала прохаживаться с малышом по квартире, целуя его в щечки и что-то тихо нашептывая.

— Как дела в больнице? — поинтересовалась затем Кэрол, удобно устроившись с малышом в руках в одном из кресел, стоящих вокруг столика из орехового дерева.

Рик плюхнулся в соседнее кресло.

— Вивьен выглядит уже вполне прилично. Через пару дней она заберет у нас Расти.

— Жаль, — отозвалась Кэрол. Она нежно погладила пушок на головке ребенка. — Я уже успела привязаться к малышу. Мне он так нравится.

— Мне он тоже очень нравится. Но мы должны вернуть его матери. Вивьен тоже очень любит своего малыша. — Рик пожал плечами.

— Она правда хорошо выглядит? — В устах Кэрол вопрос прозвучал с явным подтекстом.

— Давай не будем все начинать сначала, Кэрол! Я едва знаком с Вивьен, между нами никогда ничего не было. У тебя нет абсолютно никаких оснований для ревности.

— Я просто спросила. — Девушка попыталась сгладить острый угол.

— Тебе определенно надо познакомиться с Вивьен. Тогда сама поймешь, красива она или нет.

— Собственного говоря, Расти не обязательно и дальше лежать в этой безобразной корзине. Надо купить ему кроватку или колыбельку. — Кэрол решила больше не касаться темы Вивьен. Действительно, смешно играть в ревность. Мужчины этого не любят, Кэрол знала это совершенно точно. Однако она ждала встречи с Вивьен с довольно неприятным чувством.

— Мы можем укладывать его на кушетку, — предложил Рик.

Девушка отрицательно покачала головой.

— С кушетки он может упасть. Это слишком опасно. Расти очень подвижный, ну прямо чертенок.

— Ну не можем же мы брать его с собой в постель, Кэрол!

— Я и не думала этого делать.

Рик вскочил на ноги. Его осенило.

— У нас в магазине есть колыбель тюдоровской эпохи. Я сейчас поеду и привезу ее.

— Это та чудесная колыбель шестнадцатого века? Мне казалось, что ты хочешь ее продать. Ты же знаешь, сколько она стоит! — Пораженная, Кэрол во все глаза смотрела на своего босса.

— Для Расти мне ничего не жалко. Когда он вырастет, то расскажет внукам, что младенцем лежал в колыбели, в которой баюкали английских королей. — Рик буквально загорелся собственной идеей.

— Но это очень старая колыбель, и, наверно, ребенку будет в ней не так уж удобно.

— А мы туда что-нибудь постелим для удобства. Сунем пару подушек и что там еще надо младенцу и — порядок.

— Ты готов так потратиться ради малютки, — продолжала удивляться Кэрол.

18